04/12/2011

A día de hoy

Hace varios años que esta expresión se puso de moda, aunque quizá sea ahora cuando haya alcanzado su auge de forma más generalizada. Desde este modesto blog me gustaría contribuir al descenso en el uso de las expresiones a día de hoy, al día de hoy.

Esta expresión, calco del francés aujourd’hui, está muy extendida en los medios de comunicación y parece que quien no la usa es porque no está al día en lo referente a tendencias periodísticas o políticas.

Oraciones como estas son incorrectas:
*Un edificio que lleva bastante tiempo abandonado y que al día de hoy se encuentra totalmente vacío.
*En España, a día de hoy, harían falta más de 5000 camas especiales para atender problemas geriátricos.
*La Plataforma incorpora algunas de las tecnologías más populares a día de hoy. (www.fundeu.es).


En nuestro idioma tenemos varias formas para referirnos a que algo determinado ocurre actualmente, y así nos lo señala el Diccionario panhispánico de dudas: hoy por hoy, hasta hoy, hasta ahora, hasta este momento, etc.; o, sencillamente, hoy, en el día de hoy, hoy en día, ahora o en la actualidad, según los casos. Con tanta locución donde elegir, ¿qué lleva a los medios a preferir utilizar a día de hoy

Además, cabe señalar que el DPD nos advierte lo siguiente:

  No debe confundirse la locución temporal desaconsejada (a[l] día de hoy) con el correcto uso de la secuencia al día de hoy: «Esa simpatía se fue diluyendo hasta llegar al día de hoy, en que, si hubiere elecciones, el PAN no alcanzaría ni siquiera el ansiado 4 %» (Hora [Guat.] 13.2.97).

La construcción hasta llegar al día de hoy, citada en el ejemplo del DPD, nos indica que el uso correcto de al día de hoy tiene el significado de hasta hoy o hacia hoy, del mismo modo que también sería correcto al día de mañana, con el sentido de hasta mañana o hacia mañana.

Aquí tenéis otros ejemplos de su uso correcto:  

Estos son solo algunos de los hitos que se han ido jalonando a través de los siglos hasta llegar al día de hoy.
La DGT adelanta al día de hoy la segunda fase de la operación salida en Murcia, por ser festivo mañana.  (www.wikilengua.org).

En el lenguaje también nos movemos por modas, pero es conveniente saber cuáles son correctas y cuáles no para poder decidir usar unas u otras.

9 comentarios:

  1. Vaya, hoy sí que me has dejado sorprendido, pensaba que esa expresión era del todo aceptada, más que nada para recalcar que algo sucede ahora mismo... pero también es verdad que las expresiones que aconsejas, sobre todo (para mi gusto) "hoy en día" o también "hoy por hoy" también refuerzan la idea de actualidad.

    Tomo nota :)

    Un abrazo

    ResponderEliminar
  2. Me alegra esta entrada, es una expresión que muchas veces me hace quedarme parada pensando, no sé... muchas veces cuando la leo no me "sonaba" bien. Ahora después de leer tu entrada puedo comprender que era lo que me molestaba.

    Gracias.

    Besitos

    ResponderEliminar
  3. Hola MANUELA,
    Los periodistas son estupendos destructores del lenguaje. "A día de hoy" no dejan de utilizarlo para todo, abusando, cuando lo que quieren decir es hoy por hoy. Chirría si, pero el gran público acaba imitando la expresión de forma incorrecta. Las modas como: "esto no, lo siguiente" también complementan la moda. Recuerdo cuando la moda adoptó eso de "para nada" y al final sirvió para que quién lo dice se sienta estupendo y luego se aceptó como correcto ¿no?, como lo de peculiar, que es muy ambiguo y ahorra explicaciones pero a la gente le da caché: "A mi para nada, a día de hoy, pepito me parece que sea peculiar".
    Perdona por la mezcla de modas,
    Abrazos

    ResponderEliminar
  4. Algunos periodistas, paradójicamente, en su afán de ser originales a toda costa, no hacen más que repetir, unos y otros, las mismas expresiones,que, para remate, muchas veces son incorrectas, como el ejemplo que citas.
    Esto es una prueba clara de la ignorancia del idioma característica de los medios de comunicación, lo que también es paradójico.

    A lo mejor te gustaría leer esto: http://juguetesdelviento.blogspot.com/2010/01/palabras-olvidadas.html
    Y disculpa que me cite a mí misma.
    Saludos.

    ResponderEliminar
  5. ¡Enterada!

    Gracias, Manuela.

    ResponderEliminar
  6. Creo que nunca he utilizado esa expresión, y después de leer esto, no voy a caer en la tentación.

    Un abrazo,

    Rato

    ResponderEliminar
  7. Me gusta mucho escribir. Lo hago desde niña. Puntúo fatal no, lo siguiente. Me quedo a ver si aprendo algo

    Un saludo

    ResponderEliminar
  8. Ximo:

    Ciertas expresiones las repiten tanto que a fuerza de oírlas pensamos que están bien, pero no te dejes engañar, no por ser más usadas son correctas.

    Elysa:

    Es bueno que determinadas expresiones no te suenen bien, porque es un forma de cuestionarse las cosas y consultarlas para saber qué es lo correcto.

    Antonio:

    Es verdad que el periodismo no es lo que era, y hasta los periodistas "viejos" lo reconocen.
    Aunque muletillas tenemos todos, al menos hay que procurar que no sean hirientes.

    Ángeles:

    Sí, las paradojas de la vida...
    Aquí puedes citarte a ti misma cuando quieras. Los artículos de tu blog, Juguetes del viento, son muy interesantes, como el de Palabras olvidadas que apuntas. Gracias.

    rosy:

    Da gusto ver cómo tomas nota de lo que digo.

    Rato Raro:

    Me alegro de que lo tengas tan claro.
    Mil gracias por las palabras que me tocan en tu blog, eres un sol.

    alma:

    Bienvenida al blog.
    Me alegro de que te des una vuelta por aquí y aprendas alguna cosa.

    Muchas gracias a todos por venir y alegrarme el ánimo con vuestros comentarios.

    Abrazos desde el campo.

    ResponderEliminar
  9. La corrección es interesante, sólo que las modas, si calan, hacen lengua.

    Por eso no estamos escribiendo en latino, a día de hoy :-).

    ResponderEliminar

Por favor, dímelo. Cuida tu lenguaje, lo dice todo de ti. Evita hacer propaganda de tu blog. Procura que tu comentario esté relacionado con esta entrada. Gracias.
Este blog ya no publica comentarios anónimos.