25/09/2011

Silvia Tarragona: sin propósito de enmienda

Este mes se han cumplido tres años de emisión del programa Afectos en la noche, de Radio Nacional de España, dirigido y presentado por la periodista doña Silvia Tarragona.

Entiendo que la radio es un medio donde uno puede equivocarse fácilmente debido a lo mucho que se habla. Sin embargo, los errores que comete la señora Tarragona no son fruto de una equivocación puntual, como nos puede ocurrir a todos, sino que los repite sin pudor programa tras programa.

Como directora y presentadora de un programa en la radio pública, considero que tiene la obligación de hablar correctamente el español, sin los continuos errores gramaticales y léxicos que comete, algunos, en mi opinión, bastante graves. 

La página web de la Oficina de Corrección del Español, Cosas de la Lengua, ha trasladado a esta señora de la Comisaría de Papel a la Cárcel de Papel «por amoldar el español a su gusto personal y convertirlo en un popurrí de anglicismos, galicismos, catalanismos y todos los etcéteras posibles para pasmo y asombro de sus escuchantes».  



Vaya por delante que no tengo absolutamente nada en contra de Silvia Tarragona y que escribo esta entrada porque creo que es mi derecho, ya que se trata de una radio que pagamos todos. 

*así pues que por así pues o así que.
*ojicpláctico por ojiplático (aún no está admitida por la RAE, pero es correcta y su uso es habitual).
*ímprobe por ímprobo.
*trenta y *vente por treinta y veinte.
*mondología por mundología.
ponderar por opinar.
como por cuanto, en frases como esta: *como más tiempo pasa.
*contra más por cuanto más.
pudiera o pudiese, hubiera o hubiese, tuviera o tuviese, etc., como si lo correcto fuera decir siempre juntas ambas formas del pretérito imperfecto de subjuntivo.
*ambos los dos por ambos / *ambas las dos por ambas.
*empeciñar por empecinar.
partner por pareja o compañero.
establishment por clase dirigente o dirigentes.
personal assistant por asistente personal. 
restaurant por restaurante. 
*la privacidad de la intimidad, redundancia pura y dura. 
target por público objetivo o, simplemente, objetivo. 
décalage (lo pronuncia en francés exagerado), por desfase o desajuste.
*la cual cosa quiere decir por lo que quiere decir.
inputs por preguntas (en lugar de hacer preguntas hace inputs).
*Puerto Prins, pronunciado así, para referirse a Puerto Príncipe.
incerteza por incertidumbre (el DRAE la recoge, pero remite a incertidumbre, que es la forma correcta).
*han habido por ha habido, *hayan muchas preguntas por haya muchas preguntas, etc. (la forma impersonal del verbo haber es siempre singular).
*de per se y *de per sí en lugar de per se (locución latina) o de por sí. 
metodología por actitud (aludiendo a la actitud displicente de una persona a quien había hecho una pregunta).
*sin ánimo doloso o pernicioso por sin ánimo de ofender o molestar.
*delante mío por delante de mí, *detrás tuyo por detrás de ti.
*condució por condujo.
*inconsustancial por insustancial.
*contrayeron por contrajeron.
*manteniera por mantuviera.
*indelébele por indeleble.
*cónyugue por cónyuge.
*reprocidad por reciprocidad.
*shofer, pronunciado en una especie de francés, por chófer.
*echar un golpe de mano por echar una mano.
*desafavorecido por desfavorecido.
*conmisceración por conmiseración.
*son la una de la madrugada por es la una de la madrugada (el verbo va en singular si se trata de la una y en plural en el resto de los casos [DPD]).
Albert *Teinstein por Albert Einstein.
*Perogullo por Perogrullo.
iceberg lo pronuncia /áisberg/, como se dice en inglés. En muchos países de América está consolidada esta pronunciación, pero en el español de España debe pronunciarse iceberg, tal como se escribe.
*llover opíparamente por llover copiosamente, por ejemplo. El adjetivo opíparo se refiere a una 'comida o banquete que es copioso, abundante, espléndido'.
*prendiendo por aprendiendo.
*la hacha por el hacha.
*degoteo por goteo.
*embrazo/embrazada por embarazo/embarazada.
buscarle *seis pies al gato. Las locuciones verbales correctas son buscarle tres, o cinco, pies al gato (DRAE).
*strictu sensu por stricto sensu. Esta locución latina significa 'en sentido estricto'.
*antelequia por entelequia.

Con toda seguridad, faltan muchos más errores por apuntar aquí. Así pues, ampliaré la lista si es necesario.

14 comentarios:

  1. Me he tomado la molestia de escuchar durante una hora y pico el programa objeto de tu entrada y me he quedado estupefacto: ¡Es aún peor de lo que podía imaginar! No hablo para nada del contenido en sí del programa sino de los atentados constantes que perpetra la locutora contra el idioma. Produce sonrojo que una radio pública no llame al orden a la directora del programa sobre esta cuestión, y aunque no es tema objeto de tu entrada, no puedo evitar preguntarme qué ocurriría si en la radio pública de Cataluña un locutor de Cuenca, pongamos por caso, maltratara de esa manera la lengua catalana. El escándalo sería mayúsculo, y vendría adobado con el habitual discurso victimista. Sería objeto de interpelaciones parlamentarias y quién sabe si incluso de alguna manifestación multitudinaria en defensa de la cultura autóctona. Sencillamente, no salgo de mi asombro. Te felicito por tu blog.

    ResponderEliminar
  2. Gracias por tu comentario, Rober.
    A mí también me parece bastante escandaloso, sin embargo, ya ves que al final no pasa nada...
    El director de la Oficina de Corrección del Español amonestó a esta señora en una carta (puede leerse en la página www.cosasdelalengua.es/Cárcel de Papel) que no se ha molestado en leer, de lo contrario no seguiría dando sonoras patadas al diccionario.
    Todos cometemos errores, y es muestra de modestia reconocerlo y rectificar.

    ResponderEliminar
  3. Es vergonzoso lo que nos traes en esta ocasión, Manuela: en tres años que lleva su programa en antena, ya podría haberse preocupado de mejorar.

    Otra cosa, desde luego, es que existe una gran cantidad de profesionales válidos en el paro y, desgraciadamente, personas como esta siguen ostentando un puesto para el que han demostrado con creces no tener la valía necesaria. Yo tampoco tengo nada en su contra, pero a la mayoría de la gente la ponen de patitas en la calle cuando no saben manejar su herramienta de trabajo. La suya es la lengua.

    Un abrazo.

    ResponderEliminar
  4. Hola, Azote:

    Leí una vez (perdón por no recordar de quién es la frase) que igual que una cara bonita no es suficiente para la televisión, en la radio no basta con tener una voz bonita.
    Silvia Tarragona lleva muchos años trabajando en este oficio y sabe hacer radio. Lo lamentable es que se empeña en inflar el estilo de su discurso, la mayoría de las veces en exceso redundante y exagerado, con términos rimbombantes y ostentosos, locuciones innecesarias, galicismos, anglicismos y catalanismos constantes, perfectamente prescindibles, para demostrar su nivel de conocimientos debido a lo mucho que lee (nos lo recuerda cada noche). También desconoce el significado de muchas palabras que usa, algo que podría solucionar fácilmente consultando los diccionarios.
    El resultado es un discurso delirante lleno de errores gramaticales y léxicos en el que la sintaxis se le cae por el camino.

    Gracias por venir.

    Otro abrazo.

    ResponderEliminar
  5. Anónimo2/5/12 17:22

    Hace ya tiempo que la telebasura ha pasado a la Radio. Nos quieren lavar el cerebro. Os animo a que vayais a algun portal de Postcads y os bajeis los temas que os interesen a vuestros reproductores de MP3, hay mucha radio independiente en estos portales, como por ejemplo en IVOOX.
    http://www.ivoox.com/
    [8D]
    Saludos.

    ResponderEliminar
  6. Anónimo6/5/12 23:32

    Silvia Tarragona es una profunda ignorante, impostada, falsea sus méritos y su formación, desprecia profundamente a los oyentes, es incapaz de articular un discurso coherente, distrae con sus simplezas a los que saben, es la charlatanería del feriante y busca el protagonismo del que sólo sabe medrar. Vive de la mentira y sólo sabe construir mentiras.
    Es una verguenza para la radio pública(y también lo sería para la privada)es una verguenza para quien le permite ejercer y resulta ofensivo e indigno que alguien tan hueco tenga proyección pública.
    Muchas gracias Manuela por tu recopilación y un cordial saludo,
    Daniel

    ResponderEliminar
  7. Añadiría a la lista (corregidme si me equivoco) ese "bienvenidos, bienhallados" que repite cada noche. ¿No debería, en todo caso, decir solamente bienvenidos, y nosotros responderle "bienhallada" a ella si somos tan educados que contestamos a la radio?

    Felicidades y muchas gracias por sacar esto a la luz.

    ResponderEliminar
  8. Anónimo:

    Me dirijo a la persona que ha dejado un comentario en esta entrada sobre una expresión empleada cada noche por la periodista Silvia Tarragona.
    Como puede ver, debajo de la casilla de los comentarios hay una frase que reza: «Este blog ya no publica comentarios anónimos».
    Me gustaría publicar su comentario, así pues, si es tan amable y se identifica, lo publicaré encantada.

    Saludos cordiales.

    ResponderEliminar
  9. ¡Bendito sea Lázaro Carreter!
    Yo creo, Manuela, que esta mujer lo que quería era salir en tu blog, y se ha esforzado mucho para conseguirlo. Es que tanta metedura de pata, y tan exagerada, no es posible si no es intencionada.
    Yo no podría escuchar su pograma: me pondría mala de los nervios.
    Saludos.

    ResponderEliminar
  10. Que no, Ángeles, que los atentados lingüísticos de esta señora son pura ignorancia: simplemente no sabe hablar bien castellano, y encima le da igual. No pasaría de ser una anécdota si no trabajara en la radio pública como directora y presentadora. Lo más grave de todo es que, como digo, los repite sin pudor todas las noches. Cada día se supera a sí misma. Produce vergüenza ajena oírla.
    Además, me consta que es un referente para muchos oyentes que creen que habla estupendamente solo porque infla su discurso hasta el mareo.

    En efecto, muchos hemos dejado de escuchar su programa porque es insufrible. Me apena un poco perderme las intervenciones de sus colaboradores, alguno de ellos muy competente.

    Más saludos.

    ResponderEliminar
  11. Qué buen post¡¡¡ yo no soy una experta en el castellano, pero intento dentro de mis limites hablar correctamente. Suelo escuchar el programa de Silvia Tarragona solo porque es el que menos me desagrada de todos los que he podido sintonizar. Siempre me sorprende la cantidad de expresiones en inglés y catalán que suele usar, así como palabras que no acaban de sonarme bien. Me sorprende que una periodista no haya tenido en cuenta esa carta que se le mandó para que intentara no incurrir en errores, desde luego no dice mucho en su favor.
    Me apunto tu blog y prometo seguirlo¡¡¡¡

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Hola, Malos pelos:

      Bienvenida al blog. Me alegra saber que te gusta esta entrada.
      Lo que ocurre con algunos periodistas es que les falta modestia y se creen por encima de muchas cosas.
      Decir en un programa de radio que se es humilde es no decir nada, ya que luego se le ve el plumero; hay que demostrarlo con obras.
      No veo probable que esta señora pueda admitir que no habla correctamente el español, dada su forma de funcionar. Así pues, no me sorprende que hiciera caso omiso a la carta que le envió la Oficina de Corrección del Español.

      Muchas gracias por tu comentario y por seguir leyendo este blog.

      Saludos desde el campo.

      Eliminar
  12. El otro día soltó un CONCRECCIÓN, con ceta y nasalización marcadísimas, que me dejó muerto.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Hola, Roberto:

      Bienvenido al blog y gracias por tu comentario.

      ¿Podrías decirme en qué programa la has oído? ¿Sigue en Radio Nacional? Gracias.

      Saludos.

      Eliminar

Por favor, dímelo. Cuida tu lenguaje, lo dice todo de ti. Evita hacer propaganda de tu blog. Procura que tu comentario esté relacionado con esta entrada. Gracias.
Este blog ya no publica comentarios anónimos.