22/06/2014

¿Salís a correr o hacéis ‘running’?

Una de las ventajas de vivir en el campo es que se puede salir a correr a gusto mientras se disfruta del aire casi limpio, sin los inconvenientes de la ciudad, como los semáforos, que obligan a detener la marcha. Yo no corro porque hace muchos años que me lo prohibió mi traumatólogo, aunque sí me doy unas buenas caminatas a paso ligero para contrarrestar las horas que me paso sentada, trabajando frente al ordenador.

¿A cuántos de vosotros os gusta echar una carrera con frecuencia? ¿Podéis correr al aire libre en algún parque cercano?

Da la impresión de que muchas personas tienen reparos a la hora de usar el verbo correr. Creo que se sale a pasear, a caminar o a correr, depende de las preferencias o la salud de cada cual. ¿Dónde está el inconveniente?


Magazine Fuera de Serie, El Mundo, 15 de junio de 2014

Antaño se hacía footing, término que es un falso anglicismo (palabra o giro inglés), pero que fue muy popular. Desde hace un tiempo, muchos corredores no corren ni se echan una carrera, sea un encuentro deportivo o no, sino que los runners hacen running. Puede que crean que haciendo running van más rápido, así que alguien debe decirles que no: usar estos términos ingleses no garantiza una buena carrera, oigan. Que running, además, vaya acompañado del verbo hacer, cuyo uso no se censura, pero evita que se empleen otros verbos más precisos en determinados contextos, tampoco embellece esta expresión.

El inglés ha enriquecido nuestro idioma con préstamos necesarios que hemos adaptado al español, como líder, de leader; tuit, tuitero/a, tuitear, con su origen en Twitter; wasap, wasapear, de WhatsApp, etc. Otras palabras las hemos incorporado tal cual, como web, blog y chat, por tratarse de términos que no presentan problemas de pronunciación en español. La lengua evoluciona y hay que dar la bienvenida a los neologismos (palabras nuevas).

Magazine Fuera de Serie, El Mundo, 15 de junio de 2014

Veíamos en la entrada «Extranjerismos innecesarios» que ningún idioma es totalmente puro; todas las lenguas han tomado prestado algo de otras lenguas. Sin embargo, parece que la gente se avergüenza de usar su propio idioma o pretende ser muy moderna; por eso emplean tantos anglicismos, sobre todo. Hacer running es esnob (término admitido, del inglés snob), se mire como se mire. Lo absurdo es que se empleen anglicismos crudos (palabras o expresiones en inglés que no han sido adaptadas a nuestro idioma) en los casos en que se dispone de un término exacto en español. A veces, incluso hay más de uno. Nuestro idioma es rico y variado, ahí está la gracia.

¿Extranjerismos? Sí, gracias, pero solo cuando están justificados y si su empleo no empobrece nuestro lenguaje. Llamemos a las cosas por su nombre.

14 comentarios:

  1. Hola, Manuela; me encantó saludarte en Fuensaldaña, y corriendo, corriendo he llegado hasta aquí, tu casa, y me encuentro esta estupenda entrada. Gracias por recordarnos y enseñarnos tanto.
    Un abrazo, guapa.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Hola, Rosy:

      A mí también me hizo ilusión encontrarte allí. Vi muchas caras agradables el día de la entrega de premios.
      Espero que no volvamos a tardar tanto en vernos. Quizá en las clases del próximo curso.

      Gracias a ti por ser tan maja conmigo.

      Otro cariñoso abrazo,

      Eliminar
  2. Estoy de acuerdo totalmente con su artículo. Salir a correr (go running) o a trotar (jogging).

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Bienvenida a los comentarios del blog, Maritza.
      No pretendía con el artículo hacer una traducción, sino señalar un uso innecesario de un extranjerismo.

      Gracias por la visita.

      Saludos desde el campo,

      Eliminar
  3. Donde los anglicismos innecesarios son, creo yo, más frecuentes es en los escritos o informes técnicos a los que me dediqué durante muchos años: implementar, reportar, etc., que quizá sean aceptables (pues el corrector no me los ha señalado en rojo) pero que tienen su propio término en castellano.
    Como siempre, una entrada muy aleccionadora.
    Un abrazo.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Hola, Josep M.ª:

      Me parece que no hay que fiarse del corrector automático porque no detecta muchas incorrecciones. En esta estupenda página lo explican muy bien: http://www.oporteteditores.com/por-que-no-fiarse-del-corrector-on-line/

      Gracias por comentar tan amablemente.

      Otro abrazo,

      Eliminar
  4. "¿Extranjerismos?, sí, gracias, pero solo cuando están justificados y si su empleo no empobrece nuestro lenguaje. Llamemos a las cosas por su nombre."
    No puedo estar más de acuerdo contigo, Manuela. Y creo que aquí las cosas todavía no han llegado a las barbaridades que sufro cada vez que voy a mi tierra :(
    Y me has recordado una carta que una oyente le mandó hace años a Luis del Olmo (seguro que la conoces ;)
    Un abrazo grande y una sonrisa :)

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Qué bien, Framboise, que estés de acuerdo conmigo también en este caso. Si no fuera así, no pasaría nada, claro, pero me gusta que compartamos la misma opinión sobre asuntos de lengua.
      Creo que cada uno piensa que en su país de origen es donde se cometen los mayores atentados lingüísticos, aunque puede que sean más o menos los mismos.

      Me suena la carta que mencionas, pero no la tengo fichada, fíjate. Si puedes, envíamela. Gracias.

      Gracias también por seguir fielmente este blog y dejar siempre un amable comentario.

      Más abrazos con sonrisas incorporadas,

      Eliminar
    2. "Creo que cada uno piensa que en su país de origen es donde se cometen los mayores atentados lingüísticos, aunque puede que sean más o menos los mismos."
      No sé... pero te aseguro que cada vez me cuesta más entender lo que dicen en la tele francesa o incluso hablando con mi gente de allí entre tantos "palabros", modas pasajeras y siglas. A veces me siento extranjera allí también :D
      Gracias a ti.
      Ps Ya mandado su pedido, señora. :)

      Eliminar
    3. Le agradezco el envío, señora Framboise ;).

      Eliminar
  5. Es que queda mucho más 'cool' hacer running, porque 'correr' suena como a cosa de toda la vida. O peor: de cobardes, je,je.
    Lo de los extranjerismos innecesarios es una cuestión de catetez, de creer que lo ajeno es necesariamente mejor y más chuli que lo propio. Y si hay alguien que no lo entiende, pues mejor, porque así parece que se trata de algo más interesante.
    Besos.

    ResponderEliminar
  6. Ángeles, estamos de acuerdo, pues.
    Usas la palabra catetez, que le va muy bien a esto, y a mí me gusta una muy parecida: paletez. Mucha paletez anda suelta también el la lengua.

    Gracias por venir.

    Más besos,

    ResponderEliminar
  7. ¡Hola, Manuela! Te hago una consulta. Cómo debe decirse lo siguiente:

    «Decisiones 'a nivel' institucional» o «'en el nivel' institucional».

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Hola, Maximiliano:

      Para consultas que no estén relacionadas con la entrada en cuestión, por favor, escribidme a mi dirección de correo y responderé en cuanto pueda.

      Gracias.

      Saludos,

      Eliminar

Por favor, dímelo. Cuida tu lenguaje, lo dice todo de ti. Evita hacer propaganda de tu blog. Procura que tu comentario esté relacionado con esta entrada. Gracias.
Este blog ya no publica comentarios anónimos.