martes, 11 de febrero de 2014

Tilde diacrítica: 'sí' y 'si'

La regla general nos dice que las palabras de una sola sílaba se escriben sin tilde. Esto ya lo hemos visto en otras entradas con, por ejemplo, los monosílabos mí/mi, tú/tu, té/te, qué/que. Por lo tanto, solo usaremos la tilde diacrítica para diferenciar los pares de monosílabos que se escriben igual pero tienen distintos significados.

Veamos cómo distinguir de si para colocar o no la tilde.

se escribe con tilde en estos casos:

1. Cuando es un pronombre personal reflexivo de tercera persona (indica que el sujeto realiza una acción sobre sí mismo): Enseguida volvió en sí; Irene no da más de sí; Solo se hace daño a sí mismo. Fijaos en que a este pronombre siempre lo acompaña una preposición: de sí, para sí, en sí, a sí/ por sí (mismo).
2. Cuando es un sustantivo (nombre) masculino y significa 'aprobación o asentimiento': El sí de las niñas; Los votantes le dieron el sí; Todos esperaban el sí de los novios.
3. Cuando es un adverbio de afirmación: Te dije que sí lo haría; Sí, sí, has entendido bien; Dime que sí. En todos estos casos, es tónico, es decir, tiene relieve en la pronunciación. Su plural es síes.

Error de El Mundo, 26 de enero de 2014

Si se escribe sin tilde en estos otros:

1. Cuando es una conjunción. Introduce una oración y se usa con distintos valores:
Si lo deseas, te llamo; Pregúntale si terminó el trabajo; ¡Si pudiera ir al viaje!; Si seré inocente...; Haré como si no lo hubiera oído. Este si es átono, esto es, no tiene relieve en la pronunciación.
2. Cuando es el nombre de la nota musical si. Su plural es sis.

Las expresiones de por sí, dar de sí, fuera de sí, no caber en sí, volver en sí, etc., deben variar dependiendo de la persona gramatical a la que se refieran.
● Si uno está hablando en primera persona, lo correcto es decir Yo volví en mí; No doy más de mí; Yo estaba fuera de mí; Yo no cabía en mí. Si es en plural: Estábamos fuera de nosotros. Aunque el Diccionario panhispánico de dudas señala esto: «No obstante, ha de tenerse en cuenta que el uso de estas locuciones no se da con normalidad en las personas de plural».
En segunda persona: Tú volviste en ti; No das más de ti; Estabas fuera de ti; No cabías en ti. Recordad que los pronombres y se escriben con tilde, pero el pronombre personal ti no lleva tilde. No tenemos que diferenciarlo de otro monosílabo igual porque no existe.
En tercera persona: Él volvió en sí; Ella no da más de sí; Él estaba fuera de sí; Ella no cabía en sí.

Si creéis que está bien explicado este tema, por favor, decidme que sí. Gracias.

28 comentarios:

  1. Sí, lo creo y sí, te lo digo :)
    Mi problema con las tildes sigue con la conjugación principalmente: si no cambiasen tan a menudo de sitio y si yo tuviese mejor oído... ;)
    Gracias, Manuela. Un abrazo

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Muchas gracias, Framboise.
      Tienes buen oído, créeme. Escribes mejor que muchos nativos españoles. Es normal que dudes con las tildes en las conjugaciones; no es un tema fácil. Ya sabes que, cuando la duda acecha, tienes el DRAE en línea para consultarlo.

      Otro abrazo.

      Eliminar
  2. Muy bien explicado, como siempre, Manuela.
    Un día, siguiendo la lógica del "No doy más de mí, ella no da más de sí", un personaje mío explicó que estaba "enmimismada" mirando el mar. El corrector me obligó a poner la palabra entre comillas. Una lástima, porque son "palabros" bonitos y lógicos: ensimismado, entimismado, enmimismado.
    :-)
    Un abrazo.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Vichoff querida:

      Recuerdo perfectamente el personaje y el libro: Eva, de tu estupenda novela Un taxi para Priden, capítulo 4. El fuego. Creo que estaba ensimismada mirando el fuego. Lo comparaba con el mar: «El fuego, si se piensa bien, es como el mar. Puedes estar horas contemplándolos sin que ningún momento de los que pasan te parezca el adecuado para dejar de hacerlo. [...] después de unos pocos minutos o de un largo rato de "entimismamiento" frente a ellos [...]».

      Claro, el verbo es ensimismarse, para todas las personas: yo me ensimismo, tú te ensimismas, él se ensimisma, etc. No es válido un verbo diferente para cada pronombre: *enmimismarse, *entimismarse... Aunque ya sabes que a mí también me gustan los palabros.

      Abrazos.

      Eliminar
  3. Muchas gracias por este material. Es muy interesante diferenciar entre una palabra con tilde y otra similar sin tilde. Saludos.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Gracias a ti, Martín, por venir y dejar un comentario.

      Saludos desde el campo.

      Eliminar
  4. ¡Si si, a ti lo que te gustaría es que él, te diga que sí!

    Estos dos primeros, así con retintín, van sin él , no? y habrá que poner una coma en el medio...
    Y sí, sí que está bien explicado :-)
    Un abrazo, Manuela y gracias

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Hola, Rosy:

      Me gusta verte de nuevo por aquí. Sí, he cambiado los libros del fondo del blog por listones de madera, que me encanta. Me alegro de que te guste. Ah, y he visto que tú también has cambiado tu blog, así que ya me pasaré por allí.

      Tu oración primera sería de este modo: ¡Sí, sí, a ti lo que te gustaría es que él te diga que sí! Todos estos síes son la afirmación ; por eso llevan tilde. Fíjate en que los pronuncias tónicos (con relieve en la pronunciación).

      Gracias a ti por dejar unas letras, majetona.

      Otro abrazo.

      Eliminar
  5. Por cierto, has cambiado, creo, el fondo, ¡me gusta!
    Un blog de buena madera... ;-)

    ResponderEliminar
  6. despues de vivir en USA por muchos años a veces confundo las palabras y la ortografia
    Gracias por enseñarnos

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Recomenzar, gracias por dejar un comentario.

      Saludos desde el campo.

      Eliminar
  7. Sí, sí, muy bien explicado, cómo no. Y no lo digo porque sí.

    Y muy bonito el aspecto nuevo del blog, sí.

    ResponderEliminar
  8. Está padrísimo tu blog!! (palabra muy mexicana que significa que me encantó y no podría estar mejor). He de confesar que leí una publicación tuya compartida en el facebook sobre "Óscars y Óscares" pero lo que más me sorprendió fue notar que tu nombre es homónimo del de mi madre, quien ya se encuentra en su paraíso desde hace poco más de un año.
    Estuve rondando por tus blogs y me conquistaron, pero no he encontrado respuesta a una gran duda que tengo respecto a "en base a" y "con base en", sé que la primera está mal, pero no sé por qué y aquí en México es algo más que un pecado decirlo, y cuando alguien hace la corrección cual indignado profesor de español, yo pregunto por qué y nadie me sabe contestar... están igual o peor de ignorantes que uno.
    Ojalá puedas decirme por dónde buscar o que en algún momento escribas al respecto, te agradezco por anticipado.
    Me da gusto saber de ti y poder leer sobre temas tan interesantes.
    Te mando un saludo.
    Adriana Jiménez Mangas

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Hola, Adriana:

      Por favor, disculpa que haya tardado en responderte.
      Me alegra que te guste el blog. Muchas gracias.

      ¡Qué casualidad lo de nuestro apellido! ¿Tienes familia en España? El apellido Mangas viene de Zamora y Salamanca. Mi padre nació en Zamora, aunque se crio en Salamanca. Toda mi familia y yo somos de Salamanca, aunque yo me crie en Valladolid.

      Con respecto a tu duda, la Fundéu dice esto:

      La construcción con base en resulta preferible a la variante en base a, aunque esta ya se encuentra muy extendida en el uso y su empleo no puede censurarse.
      Para decir que aquello de lo que se habla se hace con apoyo o fundamento en algo, se recomienda emplear preferiblemente sobre la base de, en función de, basándose en, a partir de, de acuerdo con, con base en o según.

      Manuel Seco, en su Diccionario de dudas y dificultades de la lengua española, 10.ª edición, señala: En base a, locución prepositiva, 'basándose en': «... Aunque es usual en el lenguaje forense del cual ha pasado a otros ámbitos [...], lo normal es decir sobre la base de o basándose en.

      En base a es una expresión que antes se consideraba incorrecta.
      Cuando preguntaron al académico mexicano Porfirio Martínez Peñalosa sobre cuál de estas dos expresiones es la correcta (en base a o con base en), contestó:

      «Gili i Gaya (Curso superior de sintaxis española, Barcelona, Publicaciones y Ediciones Spes, 1951, 3ª. ed.) dice: "La función propia de toda preposición consiste en servir de nexo entre un elemento sintáctico cualquiera y su complemento. Designaremos a este último con el nombre de término de la preposición de acuerdo con la nomenclatura de Bello... El elemento sintáctico relacionado es inicial de la relación; su complemento es terminal, cualquiera que sea el orden con que uno y otro se construyan".
      En la frase en base a la preposición a carece de sentido porque, según el mismo autor, expresa fundamentalmente idea de movimiento material o figurado, relaciones locales y temporales, modo, medio, instrumento y precio. En el caso estudiado a no cae en ninguna de las significaciones anteriores.
      En cambio, en la expresión con base en la preposición en cumple con la significación general de reposo que señala Gili i Gaya para esta preposición, acorde con lo que se quiere significar, esto es, algo inmóvil que es fundamento; por ejemplo: "basado en (con base en) la ley, puedo votar".
      Con la expresión en base a no se establece la relación correcta entre el elemento inicial y el terminal. Por motivos análogos es incorrecto el uso de la preposición a en la expresión hoy tan difundida en relación a.

      Espero haberte ayudado. Muchas gracias por tu amable comentario, Adriana.

      Un saludo muy cordial desde el campo de Valladolid.

      Eliminar
    2. ¡Excelente! ¡Muy claro!
      No, desafortunadamente no tengo familia en España, sabemos que nuestro apellido viene de allá, pero fue hace tanto tiempo que perdimos el rastro.
      ¡Muchas gracias Manuela! Ahora ya sé qué contestar y seguiré aprendiendo de ti. Aprecio muchísimo el que me hayas podido compartir tan interesante material.
      Un cariñoso saludo desde la ciudad de México.

      Eliminar
  9. Está muy bien explicado. =) Gracias por tu dedicación, Manuela.

    Un saludín desde Córdoba.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Gracias a ti, Alicia, por dejar un comentario. Es una satisfacción para mí saber que lo he explicado con claridad.

      Saludos desde Valladolid.

      Eliminar
  10. Milady, una de las cosas que no pongo en solfa cuando aporreo las teclas o sostengo el lápiz. Añado que menos mal, jajajajajaja...

    A sus pies.

    ResponderEliminar
  11. Sí, está muy bien explicado. Aunque haya habido que ir a Salamanca a estudiarlo, ha merecido la pena.
    Recuer2.

    ResponderEliminar
  12. Curiosamente, lo que me genera ahora inseguridad continua al escribir es que nunca sé si la Real Academia, en su infinita capacidad para meter la pata, habrá cambiado las reglas. ¿Me confirmas entonces que "sí", pronombre personal reflexivo, sigue llevando tilde diacrítica? Porque los pronombres demostrativos ya la perdieron. Pues tanto que me alegro "por mí" y por el castellano, y un tirón de orejas al artículo de El País de hoy, que no le pone la tilde como es debido ("decide por si y ante si", en el último párrafo).

    http://politica.elpais.com/politica/2014/10/10/actualidad/1412964357_862003.html

    ¡Gracias!

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Estimado Pedro:

      Si ha leído bien este artículo, verá que , pronombre personal reflexivo de tercera persona, se escribe con tilde. Está explicado al principio del segundo párrafo.

      Por otra parte, la recomendación de la Academia de no tildar el adverbio solo ni los demostrativos este, ese, aquel está muy justificada. Puede comprobarlo en los artículos que escribí sobre esto:
      http://conpropositodeenmienda.blogspot.com.es/2011/10/la-tilde-diacritica-en-el-adverbio-solo.html
      http://conpropositodeenmienda.blogspot.com.es/2011/11/los-demostrativos-este-ese-aquel-se.html

      En el artículo que me señala de El País, ya consta con tilde lo que apunta, así que lo han corregido.

      Gracias por su comentario.

      Un saludo,

      Eliminar
  13. Buenos días:
    Tengo una duda..
    En la frase "Si te pediría por favor,que fueras más cuidadoso con las cosas" el si va con ó sin tilde?
    Muchas gracias

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Estimado Paul:

      Si después de leer con atención este artículo tiene la duda que me plantea, quizá es que yo no me he explicado con claridad. ¿Cómo lo pronuncia usted, tónico o átono? Ahí tiene la respuesta. Este es tónico: Sí te pediría, por favor, que fueras más cuidadoso con las cosas.

      Un saludo,

      Eliminar
  14. Muchas gracias Manuela por solventarme estas dudas.

    ResponderEliminar
  15. Buenos días, acabo de conocer tu blog, y me he parado en esta entrada porque por mucho que me lo intento meter en la cabeza, me da muchos quebraderos. Lo explicas bastante clarito, espero que no se me olvide.
    Gracias.
    Un saludo.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Muchas gracias, María. Siempre intento que mis artículos sean claros.

      Un saludo desde el campo,

      Eliminar

Por favor, dímelo. Cuida tu lenguaje, lo dice todo de ti. Evita hacer propaganda de tu blog. Procura que tu comentario esté relacionado con esta entrada. Gracias.
Este blog ya no publica comentarios anónimos.