lunes, 8 de abril de 2013

Tilde diacrítica: 'tú' y 'tu'

Como regla general, las palabras de una sílaba se escriben sin tilde. Solo usaremos la tilde diacrítica para diferenciar los pares de monosílabos que se escriben igual pero tienen distintos significados.

Ya hemos hablado aquí del par mí/mi en la entrada «Tilde diacrítica: y mi». Ahora le toca el turno al par tú/tu. 

El Mundo, 7 de abril de 2013

lleva tilde cuando es pronombre personal: Tú eres mi héroe; ¡Qué sabrás tú!  La correcta pronunciación de es tónica, o sea, que elevamos el tono al pronunciarlo.
Tu no se tilda cuando es posesivo: Tu madre es fantástica; ¿Es este tu coche? En este caso debemos pronunciarlo átono, es decir, sin relieve en la pronunciación.

El Mundo, 7 de abril de 2013

Es fácil distinguirlos si nos fijamos en cómo se pronuncian. Sin embargo, existen muchas personas, y no solo las más ancianas (sobre todo en Castilla), que pronuncian tónico el tu posesivo cuando su pronunciación es átona. Así, podemos encontrarnos con oraciones erróneas como estas: *Lleva las cosas donde tú hermano; *Rafael está en tú casa. Esto puede ser la causa de que se cometan errores al escribirlo.

El Mundo, 7 de abril de 2013

El maestro Gómez Torrego, en su Ortografía de uso del español actual (Ediciones SM), nos pone un ejemplo muy ilustrativo donde puede apreciarse cómo se pronuncia este par de monosílabos:
(pronombre personal): Tú, hijo, come bien.
tu (posesivo): Tu hijo come bien.

También os recuerdo que no es correcto escribir el pronombre personal ti con tilde. Sí se escriben con tilde los pronombres y sí; por eso se comete el error de colocar una tilde en ti. Pero, aunque es tónico, no existe otro monosílabo igual del que debamos distinguirlo, así que esa tilde diacrítica no es necesaria.

25 comentarios:

  1. Hola, Manuela :)
    Creo que esto de hoy (Tú y tu, mí y mi etc...) no me plantea problema.
    Me ha hecho sonreír esta entrada tuya de hoy porque la mía de mañana versa sobre mis peleas con las tildes precisamente.
    Por no ser hispanohablante de nacimiento y a pesar de leer mucho, tengo vicios y algunas cosas por mucho que las estudie, me siguen costando.
    Gracias por tu claridad en explicar.
    Un abrazo.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Hola, Framboise:

      Pues para no ser el español tu lengua materna, te expresas bastante bien, así que te animo a seguir estudiando.

      Gracias por la visita.

      Otro abrazo.

      Eliminar
    2. Gracias a ti por tus ánimos y por todo lo que nos regalas en cada entrada.
      Otro abrazo. :)

      Eliminar
  2. ¡Esta me la sabía, seño, esta me la sabía!
    :-)
    Qué bien te explicas, jamía, da gusto leerte y aprender.
    Un abrazo.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Es que esta era fácil, ¿eh? No obstante, ya ves que algunos periodistas no se la saben.

      El gusto es mío. Gracias por dejar unas letras.

      Besos.

      Eliminar
  3. Me ha llamado mucho al atención eso de que en algunas zonas las personas pronuncien tónico el 'tu' posesivo. Es algo nuevo para mí y muy sorprendente.
    El habla y sus inacabables sorpresas...

    Saludos.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Ángeles, es lógico que te sorprenda, ya que en Andalucía no se da este fenómeno de pronunciar tónico el tu posesivo. En Valladolid, Zamora y Palencia es bastante frecuente oírlo. Lo mismo ocurre con el mi posesivo. Dicen: *Fui a mí pueblo para arar mí huerto.

      Gracias por venir.

      Eliminar
  4. Siempre procuro seguir tus sabias lecciones, pero seguro que seguiré metiendo la gamba. Muchas gracias por tus clases.

    Besos Manuela.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Rafa, seguro que sí recuerdas lo que lees aquí y te sirve para cometer menos errores.

      Gracias a ti por tu incondicional visita.

      Besos.

      Eliminar
  5. Hola, buenos días.
    Acabo de descubrirte, Manuela. Me gusta lo que haces, así que por aquí me quedo. Te visitaré a menudo.

    Besicos

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Bienvenida, Capobá.
      Yo, en cambio, ya te conocía. Quiero decir que hemos coincidido en los comentarios de varios blogs.

      Muchas gracias por quedarte por aquí.

      Más besicos.

      Eliminar
  6. Soy maestra y utilizo casi todos los dias tu página. Gracias. Sigue así.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Hola, Ángela:

      Te doy la bienvenida y las gracias por tu comentario.
      Encantada de verte por aquí.



      Eliminar
  7. Buen blog. Muy bien explicado, entendible al 120%. Saludos ^^.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. ☪ MorgenStern, eso es lo que intento: explicar todo de manera sencilla para que podáis entenderlo. Si lo consigo, misión cumplida.

      Gracias por tu comentario.

      Saludos desde el campo.

      Eliminar
  8. Aunque tengo mi lengua materna como una de las mas bellas y lògicas en este caso siempre me a parecido mas coherente que sea el posesivo el que cambie,daria tambien otros "pequeños retoques" como acortar algunas palabras demasiado largas ,un poco mas de neutralidad a los generos por ejemplo porque no llamar poeta a una mujer?, etc, sin animo de imitar otras lenguas si no por sentido practico,claro es mi opiniòn

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Hola, Stella:

      Antes, la Academia no tenía fijado un criterio al respecto, pero la Ortografía de 2010 sí fija unas normas claras y dice que lo normativo es usar el femenino: médica, arquitecta, ingeniera, técnica, etc. Otra cuestión es que a muchas mujeres no les guste y opten por seguir usando el masculino. No obstante, hay palabras que siguen considerándose comunes en cuanto al género, como poeta. Es una excepción a esta regla. El femenino de poeta puede ser la poeta o la poetisa. Ambas son correctas y están documentadas a lo largo de la historia de nuestra lengua. Yo prefiero decir poeta porque poetisa no me gusta. Y no se debe a que el femenino poetisa estuvo menos valorado que poeta, ya que vino a significar ignorancia, además de cursilería o afectación. Obedece a una preferencia personal.

      Gracias por tu comentario.

      Saludos,

      Eliminar
  9. Me gustaría saber si la expresión " llegaré después de ti" es correcta o no. A mí no me suena bien, pero no sé si se puede decir así.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Después de ti es correcto, como también después que tú. La diferencia entre estas dos expresiones está en si nos referimos a una acción inmediata o más lejana en el tiempo. Después de ti se usa más para ceder el paso a alguien, por ejemplo:
      ―¿Pasas?
      ―Después de ti.
      Llegaré después que tú indica que la acción no se desarrollará inmediatamente (no sé con exactitud cuándo llegaré, pero lo haré después que tú).

      Eliminar
  10. Genial, adoro la buena ortografía, algo que se respeta poco en las redes sociales, excelente lección y entrada, gracias por compartir tus conocimientos, son de gran utilidad.

    ResponderEliminar

Por favor, dímelo. Cuida tu lenguaje, lo dice todo de ti. Evita hacer propaganda de tu blog. Procura que tu comentario esté relacionado con esta entrada. Gracias.
Este blog ya no publica comentarios anónimos.